L.O.R.D: Legend Of Ravaging Dynasties, Fog and Snow (Chinese to Spanish Translation) - 5.2 Piezas de ajedrez
- Home
- L.O.R.D: Legend Of Ravaging Dynasties, Fog and Snow (Chinese to Spanish Translation)
- 5.2 Piezas de ajedrez
Yin Chen permaneció allí en silenció, sus ojos entrecerrados estaban envueltos en la sombra proyectada por las cejas elevadas.
Claramente quedaban algunos restos de poder del alma que aún no lograban disiparse, evidencia de que la pelea no había ocurrido muy lejos. El poder que fluía en la brisa era extremadamente puro y resultaba imposible determinar si provenía de un maestro del alma ordinario. Aunque este nivel de energía al menos procedía de un discípulo o incluso un lord.
Sin embargo, una pelea entre un aprendiz o un mismo lord no es asunto trivial.
Yin Chen reflexionó un poco preocupado.
Detrás de las estatuas alineadas en el lado derecho del túnel, una luz azul iluminaba por completo el pasadizo de manera espeluznante, diminutos fragmentos de piedra y polvo flotaban en medio del resplandor, haciendo vagamente distinguible el aroma de la sangre.
“¿No dijiste que íbamos al fondo del mar? ¿Por qué estamos aquí?” Qi Ling perdió mucho tiempo, viendo a Yin Chen paralizado y sin hablar, por lo que le fue inevitable preguntar.
“Esta es la entrada al Monte de las Almas. Contando desde aquí, la decimoséptima estatua es la pieza de ajedrez1 que te dirige hasta allá”.
Qi Ling se frotó las sienes con una expresión de dolor: “Quiero decir, Sr.2 Yin Chen… ¿Si puedo preguntar qué tipo de cosa es esta pieza de ajedrez…?”
Yin Chen se volvió a Qi Ling: “En esencia, la pieza de ajedrez es una especie de formación, aunque más bien diría una variante. En resumen, es una forma de utilizar el poder del alma para condensar un sello en un objeto y conectar dos espacios, abriendo así una conexión entre ambas distancias. La pieza de ajedrez puede ser cualquier cosa, una piedra, un árbol, una puerta, un arma, una escultura. Las piezas se distribuyen en varios lugares del continente de Odín3 desde la antigüedad, a medida que pasa el tiempo, algunas han caducado y otras todavía continúan en uso. Esta pieza de ajedrez unida desde Rennes a la Tumba de Almas, es una muy importante entrada que deberá cruzar el discípulo de un lord para recoger su horrocrux, esto la convierte en una de las piezas de ajedrez más famosas”.
“Oh…” Qi Ling observó la hilera de esculturas encapuchadas en la pared, sus rostros envueltos en sombras negras. Le costaba imaginar que fuera posible llegar a otra dimensión a través de ellas.
“Entonces, ¿voy solo?” Qi Ling de pronto cayó en cuenta y sacudió la cabeza. “No, no, no, no me atrevo, me da mucho miedo… Yin Chen, ve conmigo”.
“Ya entré a la Tumba de las Almas cuando era un aprendiz, no hay manera de que entre allí de nuevo”. Yin Chen miró esta larga y estrecha área, sus ojos envueltos en la oscuridad mantenían una expresión fría, pero un temblor imperceptible escapaba de su voz, se escuchaba como el hielo rompiéndose en algún lugar lejano.
[Oeste de Aslan – Ciudad de Rennes]
Qi Ling clavó los ojos en la fila de estatuas sombrías, “tsk tsk tsk” brotaba de su boca mientras extendía una mano de vez en cuando para tratar de tocarlas, no obstante, a pesar de su intención, no se atrevió. Sus dedos se estiraron y encogieron repetidas veces igual que un resorte, jugueteando felizmente sin enviar señales de querer salir. Yin Chen tuvo que dar un paso adelante y arrastrarlo por el cuello lejos de la figura.
Qi Ling gritó y luchó desesperadamente, pero aún no consiguió escapar, por lo que solo recurrió a un ataque verbal: “¡Déjame ir! Me levantaste así, como si estuvieras intimidando a un niño matón4, ¡perderé cara si las chicas en la calle me ven! ¡también soy un chico hermoso y conocido en Fauser después de todo! Viejo5, déjame decirte, solo tengo diecisiete años y todavía creceré más, no te fíes en que ahora seas media cabeza más alto que yo y puedas levantarme… Oh, mi cintura… Ah, ah, uh, oh, oh, oh…”
Qi Ling fue arrastrado lejos del túnel, escupiendo una bola de hielo todo el camino hasta llegar a una elaborada posada.
Dos banderas colgaban en la entrada de aquel edificio, diseñadas con patrones de camelias en hilos de seda dorados y plateados. Dos lámparas de cobre exquisitamente talladas pendían a los dos lados del porche. Aunque estaban de día, las lámparas de cobre seguían encendidas, luciendo cálidas y lujosas. Cuando subió los escalones frente a la puerta principal, Qi Ling inhaló una elegante fragancia a camelia, probablemente al aceite de las lámparas debieron agregarle especias extraídas de flores de camelia. “La gente de la ciudad es muy particular”. Qi Ling suspiró para sus adentros, “También puedo hablar con la propietaria al regresar y colocar estas dos lámparas en la entrada de la posada y agregarle la especia más famosa de Fauser. En serio… ” Al pensar en ello, Qi Ling se dio cuenta de que el paisaje ya no estaba allí, así que su estado de ánimo se hundió un poco más.
Yin Chen por otro lado, ya había entrado en el vestíbulo. Qi Ling lo seguía, mirando a un grupo de personas vestidas de brocado que parecían de alto estatus, sentadas bebiendo té mientras charlaban; sin poder evitarlo, se encogió de manera nerviosa detrás de su maestro.
“¿No acabas de decir que quieres que vaya a la Tumba de las Almas? ¿Por qué vinimos aquí ahora?”, Qi Ling cuestionó a Yin Chen, quien preguntaba al encargado si tenían habitaciones. Yin Chen lo ignoró y frunció el ceño, pues aparentemente, algo no iba bien.
“Solo hay una habitación”. El comerciante señaló el letrero de bronce lleno de placas de madera en la que solo quedaba un espacio.
“¡No! ¡Dos habitaciones!” Qi Ling enrojeció, observando el perfil nevado, altivo y frío de Yin Chen. Tartamudeando, exigió al tendero: “Por favor6, dos habitaciones”.
Yin Chen entornó los ojos hacia Qi Ling, demasiado vago para prestarle atención, luego extendió la mano y recogió la bronceada placa de la habitación asignada antes de girar y subir las escaleras. Sin echar siquiera un vistazo, le habló fríamente al menor: “Sígueme. De lo contrario, te subiré”.
Con una expresión llorosa, Qi Ling corrió tras él todo el camino: “Entonces, ¿esta habitación es de una o dos camas?”
La habitación estaba en el cuarto piso de la posada, cuando se abrió la ventana, el magnífico paisaje de la ciudad de Rennes se precipitó hacia adelante. La ubicación del hospedaje no se encontraba lejos del puerto, la costa lejana se agitaba con olas blancas, muchas aves marinas revoloteaban alrededor de los mástiles de los barcos de pesca. El viento arrastraba el ruido de los muelles y el olor del océano al interior de las fosas nasales de Qi Ling.
“¡Wow! ¡Qué gran ciudad!”, el adolescente se apoyó en el alfeizar de la ventana, inclinando la mitad de su cuerpo como si estuviera a punto de caer. Extasiado, Qi Ling volvió la cabeza y agitó los brazos. En ese momento, Yin Chen caminó en su dirección con dos frutas doradas entre los dedos, la fruta se veía pequeña, similar a una cereza dorada.
“Oh, ¿por qué estás siendo tan cortes y preparando frutas?” Qi Ling extendió su mano y tomó una, se la tiró a la boca y masticó.
Yin Chen observó aturdido, congelado durante unos segundos sin saber cómo reaccionar. Aunque se había acostumbrado a las divagaciones de Qi Ling, esta vez nuevos límites fueron alcanzados.
“Esto… no es para comer…” Yin Chen se frotó las sienes.
Qi Ling golpeó abruptamente su pecho: “Oh, Dios mío, ¿moriré joven?”
Yin Chen: “…”
“¿Qué diablos es esto?” Gritó Qi Ling, ansioso por vomitar la fruta que acababa de comer…
“Este es el fruto de un árbol llamado ‘Sisya’7. Se dice que esta especie lleva su nombre por los ojos del Sacerdote de Plata”.
“Wow… ¿Es posible que después de comerlo, la energía espiritual incremente a pasos agigantados y alcance un nivel tan alto como el tuyo? ¡Cuando era niño, escuché historias en las que siempre había frutas mágicas o medicinas! También hay un joven como yo que cae del acantilado y come este tipo de fruta”. Los ojos de Qi Ling se iluminaron, al mismo tiempo que miraba con una expresión muy seria el fruto dorado en las palmas de Yin Chen, las palabras “rápido, dámelo” escritas en su rostro.
Yin Chen puso los ojos en blanco.
De repente, Qi Ling se dio cuenta: “Oh, sí, acabas de decir que no es para comer”.
Yin Chen asintió, su expresión ligeramente aliviada.
“Eso debería aplicarse en la cara”. El adolescente inclinó la cabeza de manera pensativa.
Con un aire tan frío como la escarcha, Yin Chen le dio una palmadita a la cabeza de su discípulo: “¿Puedes ayudarme?”
Después de murmurar, extendió la mano para sujetar la barbilla de Qi Ling, acercando su rostro a él.
“… ¿Por qué cierras los ojos? Estás loco”. Yin Chen giró los ojos y suspiró, estudiando el rostro noble de Qi Ling, quien mantenía los párpados fuertemente cerrados y las orejas rojas.
“¡Reflejo! Además, ¿cómo sé lo que quieres hacer?” Qi Ling abrió sus ojos brillantes, sus pestañas se agitaron de arriba hacia abajo, igual que dos suaves plumas negras. Yin Chen admiró sorprendido la cara de Qi Ling a solo unos centímetros de su nariz. Se preguntó cuántas chicas estarían fascinadas con este hermoso rostro cuando creciera. Después de unos segundos, el semblante de Yin Chen se relajó: “Mantén los ojos abiertos y no te muevas”.
Tras aquella orden, Yin Chen pellizcó la fruta de Sisya y la movió sobre los orbes del chiquillo, exprimiendo unas gotas de jugo dorado en sus pupilas.
Notas de Traducción
- 棋子, pinyin ‘qízǐ’, significa ‘pieza de ajedrez’ o ‘peón’.
- 先生, pinyin ’xiānshēng’, lit. ‘señor’. Me encantan todos los apodos que QL le pone a YC, este niño no conoce el peligro.
- En realidad, el continente se llama 奥汀, pinyin ‘Ào tīng’, el cual, por alguna razón, traducido sería algo como ‘Odín’ o ‘Austen’. Por otro lado, en china existe una marca de software llamada Aoting, también en Baike Baidu los resultados de ‘Aoting’ solo me arrojaron la historia del dios nórdico Odín, así que realmente no hay nada relacionado entre este continente ficticio de L.O.R.D con algún otro evento histórico o literario. Probablemente el autor solo decidió ponerle ese nombre porque sí.
- Se refiere a un niño travieso o problemático.
- 老头子, pinyin ‘lǎotóuzi’, lit. ‘viejo’ o ‘anciano’. Ok, talvez ustedes han escuchado o leído el famoso ‘viejo sabroso’, hanzi ‘美味的老人’, con el que muchos se refieren a Yan Wushi, este ‘laoren’ en realidad tiene el mismo significado que ‘laotouzi’, así que ambos pueden utilizarse en cualquier contexto general, la única diferencia es que el ‘laoren’ se utiliza mayormente para referirse a una persona de 65 años en adelante, ya saben, literal, un anciano, mientras que laoutouzi no solo se usa en dichos casos, sino también cuando una esposa llama a su esposo. Es como aquí en Latinoamérica, cuando una mujer llama ’viejo’ a su pareja. Así que ahí lo tienen.
- En el raw dice 麻烦 ‘problema’, sin embargo, imagino que quiere decir algo como, “esto es un problema, por favor, necesitamos dos habitaciones” o algo similar.
- 希斯雅 pinyin ‘Xī sī yǎ’.
Mitsuki138
Como siempre, gracias por la traducción
Jjajaja, ame este capítulo, Qi Ling llamando viejo a Yin Chen (lo primero que vino a mi mente fue viejo sabroso) y después de leer la nota fue como con que así andamos Qi Ling, y el “Oh, mi cintura…Ah, ah, uh, oh, oh, oh” de verdad me hizo pensar mal XD
Qi Ling reclama por tener que compartir habitación con Yin Chen, pero todos sabemos que solo se hace de rogar, bien que quiere, si esta enculadísimo
Mitsuki138
Habia olvidado en que capitulo iba despues de no visitar desde hace tiempo la pagina XD
Al parecer, estaba actualizada con la traduccion, debi ver primero este capitulo jajajaja Como sea por lo menos me sirvio para recordar cosas
La primera vez que lo lei, al parecer no me di cuenta, pero ahora veo que a Yin Chen en realidad Qi LIng tambien le parece una persona atractiva y con lindo rostro <3
O tal vez si me di cuenta pero lo olvide? Quien sabe xd